cond half of the story in the basement safe.”(你的手机定位暴露了你。而且,我在地下室保险箱里找到了故事的后半部分)
她翻开新日记,英语带着难以察觉的颤抖:“The artifacts were meant to be destroyed, but someone wanted to use them for... something unspeakable.”(那些文物本应被销毁,但有人想利用它们做…… 不可告人的事)
夜色渐深,我们站在大英博物馆的台阶上。曹思悦望着馆内灯火:“The real adventure is just beginning. We need to find the remaining artifacts before they fall into the wrong hands.”(真正的冒险才刚刚开始。我们得在文物落入坏人手中前找到它们)
“我们?” 我挑眉。
她眨眨眼,伦敦腔带着笑意:“Unless you're backing out? After all, qui desiderat pacem, praeparet bellum.”(除非你想退出?毕竟,想要和平,必先备战)
我笑了笑,握紧手中的日记:“Lead the way, Miss Cao.”(带路吧,曹小姐)
月光下,她的身影被拉长,与博物馆外的狮身人面像重叠。这个英语特牛的 “美女飘”,正将我拖入一场跨越百年、横跨洲际的神秘冒险。而我们,才刚刚揭开冰山一角。
