是水平不能和他掌握得较好的几个语种相比。
《鲁迅ri记》附载的《书帐》(图书采买纪录)里面可以看到鲁迅买的很多外国书名,有相当数量的英书。
周作人《鲁迅与英》一说:「他是反对英的。在光绪戊戌(1897)年他最初考进水师学堂,也曾学过英这字他当然是认识的。不久改进陆师附属的矿路学堂,便不学了,到了ri进了仙台医校之后改学德,这才一直学习。利用了来译出好些的书。
他深恶那高尔基说过的黄粪的美国,对於英也没好感,自然他也很佩服拜伦雪莱等诗人,觉得从英译书也可以。但是使用整句整个英字的作风是为他所最反对的。
他不用阿k而偏要用q字,这似乎是一个问题。不过据他自己说。便只为那q字有个小辫子,觉得好玩罢了。如有人不相信这个说明,那自然也是可以的。」
鲁迅不赞成说话和章夹杂英,在章中带有英时常有讽刺xing:
人民学出版社出版的《鲁迅全集》十六卷。
鲁迅说他写作的目的,一是「为那些为中国的改革而「奔驰的猛士」,他们在寂寞中奋战,我有责任为他们呐喊,要给予他们哪怕是微弱的慰藉」。
二是为那些「如我年轻时候似的正做着美梦的青年,正是因为他们,我『必须在作品中』处处给予一种不退走,不悲观,不绝望的诱导,而对自己内心深处的悲凉感有所扼制(何况我对於悲凉感身也是持有怀疑态度的)」。
三是他的敌人,鲁迅说,「我的敌人活得太愉快了,我干嘛要让他们那麽愉快呢?我要像一个黑se魔鬼那样,站在他们面前,使他们感到他们的不圆满」 。
鲁迅在学术上也有很高的造诣,着有《中国小说史略》、《汉学史纲要》等。此外还有《鲁迅书信集》、《鲁迅ri记》等存世。
对於鲁迅的评价以正面为主,在中国大陆和台湾以及海外的普遍都很高。
在中国,鲁迅是一位地位独特的作家。大多数人承认他是最重要的现代作家之一。
两岸zheng fu对他的不同的政治化评价,使当代对鲁迅的真实思想需要重新澄清。比较重要的当代鲁迅研究学者有王瑶、林辰、朱正、王得后、钱理群、李欧梵、周策纵、王富仁、陈漱渝、汪晖、张梦阳、徐麟、王乾坤等。学者严家炎、何满子、邵燕祥、林贤治、王元化等对鲁迅先生多有着述;而作为艺术家的张仃、吴冠中、陈丹青、范曾等大家对鲁迅先生也有jing彩的论述。
大多数人认为他笔犀利、思想深刻,是「新学」的奠基人。他的小说使用富
本章未完,请点击"下一页"继续阅读! 第2页 / 共3页
