用的简单语言,我是可以完全掌握的。”
两人相视一笑心照不宣。
郑璇雨望着窗外已经抽出绿叶的柳树说道:“还有两个月就高考了,我还不知道能考成什么样。”
萧铭给予鼓励,“鲁迅说,伟大的成绩和辛勤劳动是成正比例的,你就放心吧。”
郑璇雨则回复道:“鲁迅还说过,我没有说过上面的话。”
和郑璇雨聊天后,萧铭的心情要好了不少。
回到家中,萧铭照例检查程序的运行情况。
经过一周多的时间,正在运行盘古语言已经装入了千万份资料,也完成了建模工作。
发烫的服务器似乎也证明了盘古语言一周的工作相当繁忙。
编程的最后一项打包程序并命名。
萧铭这个时候才发现,盘古语言真的太贴心了,打包程序可以为系统使用的ee格式安装文件,也可以是apk格式的安卓程序安装文件和ipa、pl、deb等支持is的安装文件。
萧铭先打包为ee后为翻译软件随意命名为“译狗”英文名为“eg(easy g)”。
名字不重要,看功能。
运行软件,直接出现一个语音助理,语音助理也是依托于拟人神经网络语言构架的数据库产生的。
先不管语音助理,萧铭随意找了一篇网文的一章,复制粘贴后点击翻译。
为了对比期间,萧铭也打开了有道、白度翻译、爱词霸(金山公司)的翻译软件相互进行对比。
夏国的网文的词语最代表夏国人用语的习惯,很多词句不标准是口语化的表达,但是却能准去的表达意识。
四个软件都是秒译,但是翻译有所区别。
其中有道、白度翻译、爱词霸的翻译几乎一模一样。
这说明什么问题,说明这三个翻译软件用的是一种语法库,甚至使用的是一个词库。
但是萧铭自己开发的译狗就不一样的,翻译和前两者有明显的差别。
萧铭开始检查语法。
检查语法的方式有两种,一种是将软件翻译后的英语再次复制到该软件,然后翻译成中文。
英文看不懂,中文种看得懂了吧。
结果出现啼笑皆非的情况,中文(标记为一号中文)翻译成英文,再将英文复制翻译为中文(标记为二号中文)后。
一号中文和二号中文完全不一样。
例如一号中文的内容是:“爱词霸英语为广大网友提供在线翻译”。
再将翻译的英文在翻译为中文(二号中文)变成了:“爱词霸英语对于大多数用户提供在线翻译”。
不切合语境将“为”翻译为“fr”再将“fr”翻译为“对于”,明显语法错误。
二号中文明显狗屁不通。
而译狗则
本章未完,请点击"下一页"继续阅读! 第2页 / 共3页
